首页 > 百科知识 > 精选范文 >

柳宗元《小石城山记》原文及参考翻译

2025-06-09 19:01:02

问题描述:

柳宗元《小石城山记》原文及参考翻译,蹲一个大佬,求不嫌弃我问题简单!

最佳答案

推荐答案

2025-06-09 19:01:02

在唐代文学的璀璨星空中,柳宗元以其独特的山水散文而闻名于世。他的《小石城山记》不仅展现了作者对自然美景的深刻感悟,更蕴含了丰富的人文哲思。以下为该作品的原文及其参考翻译:

原文:

自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归;以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人过湘江,缘染溪,斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在衽席之下。其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。萦青缭白,外与天际,四望如一。然后知是山之特立,不与培塿为类。悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。心凝形释,与万化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。是岁,元和四年也。

参考翻译:

自从我被贬谪到这里做个小官,一直生活在永州,心中常常充满忧虑和恐惧。然而,在空闲的时候,我就随意地走走,漫无目的地游玩。每天和我的朋友们登上高山,深入森林,沿着弯曲的小溪行走,欣赏那些幽静的泉水和奇特的石头,无论多远都想去看看。到了目的地后,我们就拨开杂草坐下,喝完壶里的酒便沉醉其中。醉了之后,我们互相依靠着躺下,躺着做梦。梦境中仿佛达到了某种极致,醒来后发现梦境中的乐趣与现实相同。醒过来起身,起身回家;我认为这个州里所有形态各异的山水景色,我都已经游览过了,却从未意识到西山的独特之处。

直到今年九月二十八日那天,我坐在法华寺西边的亭子里眺望西山,才开始注意到它的与众不同。于是我命令仆人渡过湘江,顺着染溪前行,砍伐密集的灌木丛,烧掉杂乱的茅草,一直攀登到山顶为止。当我攀爬而上,随意地坐在那里俯瞰四周时,发现周围几个州的土地似乎都在我的坐垫之下。那高低起伏的地势,有的地方像巨大的洞穴,有的地方又像小小的土堆,从近处看只是一些细微的变化,但从远处望去却显得辽阔无比。青山环绕,白云飘荡,与天空相连,四面八方望去都是一片景象。这时我才明白这座山是多么特别,它独立于群山之中,不像其他小山那样普通。它与浩瀚的天地气息融为一体,没有尽头;它与创造万物的力量相伴,不知道它的极限在哪里。

举起酒杯斟满美酒,喝得酩酊大醉,不知不觉间太阳已经落下。夜幕降临,从远方渐渐逼近,直到什么都看不见了,我还是不想离开。我的心境宁静下来,身体也随之放松,仿佛与万物融为一体。这时候我才真正体会到以前所谓的“游览”其实都不算真正的游历,而这次登山才是真正的开始。因此写下这篇文章来记录这件事。这一年是元和四年。

以上便是柳宗元《小石城山记》的原文及其参考翻译。这篇散文通过对西山独特风景的描写,表达了作者对于自然美的热爱以及对人生哲理的思考。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。