首页 > 百科知识 > 精选范文 >

河中石兽原文、翻译及注释

2025-06-07 09:32:26

问题描述:

河中石兽原文、翻译及注释,有没有人能救救孩子?求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-06-07 09:32:26

在古代文学作品中,《河中石兽》是一篇充满哲理的小品文,出自清代学者纪昀所著的《阅微草堂笔记》。这篇短小精悍的文章通过讲述一个寻找丢失石兽的故事,揭示了事物表象与本质之间的关系,以及经验主义可能带来的误区。以下为原文、翻译及注释。

原文:

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”

如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

翻译:

沧州南部有一座寺庙靠近河边,庙门倒塌在河里,两尊石兽一同沉入水中。过了十多年,和尚们筹集资金重新修建寺庙,并在水中寻找这两尊石兽,却始终找不到,于是认为它们被洪水冲到了下游。他们划着几只小船,拖着铁耙,在十多里范围内没有找到任何痕迹。

一位讲学先生在寺庙里听说此事后笑着说道:“你们这些人不懂得研究自然现象。这石兽不是木片,怎么可能被大水冲走呢?石头质地坚硬沉重,而沙子松散易漂浮,石兽应该埋没在沙子下面,随着水流越来越深地陷入泥沙之中罢了。顺着河流去寻找,这不是荒谬吗?”大家都认为他的说法非常有道理。

另一位经验丰富的老河工听闻此事后也笑了起来说:“凡是河水中的石块丢失,都应该到上游去找。因为石头质地坚硬沉重,而沙子松散易漂浮,水流本身无法直接冲走石块,但它会产生反作用力,在石块下方迎着水流的地方侵蚀出坑洞。随着时间推移,这些坑洞会越挖越深,直到石块的一半埋进坑里,这时石块就会翻倒在坑洞中。如此反复下去,石块最终会被冲回到上游方向。如果仅仅在下游寻找,当然很愚蠢;如果在原地挖掘,岂不是更加荒唐?”

按照他的建议行事,果然在几里之外找到了石兽。那么天下的事情,只知道表面现象而不了解内在原因的情况还有很多啊,难道可以仅凭主观臆测就做出判断吗?

注释:

1. 河干(gān):河边。

2. 山门圮(pǐ):庙门倒塌。

3. 阅:经过。

4. 木杮(fèi):木片。

5. 湮(yān):埋没。

6. 反激之力:反作用力。

7. 啮(niè):咬,这里指侵蚀。

8. 不已:不停止。

9. 溯(sù)流:逆流而上。

10. 臆断:主观臆测。

总结:

《河中石兽》不仅是一个有趣的故事,还蕴含着深刻的道理。它告诉我们,面对问题时不能仅凭表面现象或个人经验盲目下结论,而是需要结合实际情况进行理性分析,才能得出正确的答案。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。